Am Schluss der Vorstellunggab es viel Applaus. در پایان نمایش همه تشویق کردند Er kämpfte bis zum Schluss. او تا پایان جنگید Du musst bis zum Schluss warten. تو باید تا آخر صبر کنی Das Baseballspiel war so spannend, dass jeder bis ganz zum Schluss blieb. بازی بیس بال انقدر هیجان انگیر بود که همه تا لحظه آخر ماندند Ich hörte nur den Schluss von Toms Rede. فقط آخر سخنرانی تام رو شنیدم Der Schluss des Romans/des Films hat mir nicht gefallen. آخر رومان / فیلم رو دوست نداشتم Zum Schluss verbeugte sich der Pianist; در آخر پیانیست تعظیم کرد( در برابر حضار) Damit muss jetzt endlich Schluss sein! بسه دیگه تمومش کن ( دیگه تحملشو ندارم) kurz vor Schluss der Sitzung klingelte mein Telefon کمی قبل از اتمام جلسه گوشی من زنگ زد fünf Minuten vor Schluss des Spiels پنج دقیقه قبل بازی am/zum Schluss des Jahres در پایان سال damit Schluss /Schluss jetzt! بسه دیگه. تمومش کن! نکته گرامری: Der Schluss des Films hat mir nicht gefallen. Der Film در حالت گنتیو اسم دوم اگر مذکر و یا خنثی باشه حرف تعریف به des تبدیل میشه و اسم یک s ( در بعضی مواقع es و یا حروف دیگه ای اضافه میشه که حتما نیازه با دیکشنری چک کنید و حالت گنتیو اسم رو پیدا کنید) در پیان میگیره مثال بیشتر Ich liebe diese Zeit des Jahres. این تایم از سال رو دوست دارم Das Jahr اسم خنثی هم مثل اسم مذکر des میگیره Ich habe den Geburtstag meiner Frau vergessen. تولد همسرم را فراموش مردم Die Frau در حالت گنتیو اسم مونث حرف تعریفش و یا ضمیر ملکی اون به der تبدیل میشه meiner Frau Sie ist eine Freundin meiner Frau. او دوست همسر من است Das Haar der Frau : موی زن Die Tasche seiner Mutter : کیف مادرش Machen wir Schluss für heute, ich bin müde برای امروز کافیه. من خسته ام Schluss jetzt - hör endlich auf zu jammern! بسه دیگه انقد ناله نکن Mach mal Schluss damit! کمی استراحت کن ( کمی کار را رها کن) Mach Schluss mit Zeitverschwendung! وقت هدر کردن را تمام کن Was hältst du davon, für heute Schluss zu machen? به نظرت برای امروز دیگه كافيه ؟ ( کار را متوقف کنیم) Er hat mit dem Rauchen Schluss gemacht او سیگار را ترک کرد تمام کردن رابطه عاشقانه Wir haben Schluss gemacht. ما تمومش کردیم Er hat mit mir Schluss gemacht. او با من تموم کرد Hast du mit Tom Schluss gemacht? با تام تموم کردی؟ Was soll das heißen, ich bin nicht dein Typ? Also gut, lass uns Schluss machen این یعنی چی... من به درد تو نمیخورم ؟ ( تیپ تو نیستم).. باشه اشکالی نداره تمومش کنیم Heißt das, du willst Schluss machen? ای یعنی تو میخای کات کنی؟ Es war ein Fehler, mit dir Schluss zu machen. بهم زدن با تو اشتباه بود Ich glaube, ich werde mit Tom Schluss machen. فکر کنم با تام بهم بزنم Sie hat mit ihm Schluss gemacht, weil sie ihn für einen Trottel hielt. او با اون بهم زد چون فکر میکرد که اون یه آدم عوضية Hast du mit Tom Schluss gemacht oder er mit dir? تو با تام بهم زدی یا اون با تو؟ „Tom und Maria haben Schluss gemacht.“ – „Das ist doch Schnee vongestern!" تام و ماریا بهم زدن! خودم میدونم! ( خبرت قدیمیه) Jetzt, da Tom und Maria miteinander Schlussgemacht haben, dürfte nichts mehr dagegensprechen, Maria zu ragen, ob sie sich ausführen lassen möchte. حالا که تام و ماریا بهم زدن فکر کنم اشکالی نداشته باشه از ماریا بپرسم مايله وارد رابطه بشه یا نه نتیجه گیری Was führte dich zu diesem Schluss? چه چیزی تو را به این نتیجه رساند؟ Wie bist du zu diesem Schluss gelangt? چطوری به این نتیجه رسیدی؟ Sie kamen zu dem Schluss, dass er gelogen hatte. اونها به این نتیجه رسیدند که او دروغ میگفت Wir müssen den Schluss ziehen, dass das Programm ein Fehler ist. ما باید این نتیجه گیری رو کنیم که این برنامه یک شکسته Ist man schon zu einem Schluss gekommen? نتیجه ای هم به دست اومده؟ Wir sind zu demselben Schluss gekommen ما به نتیجه مشابهی رسیدیم Welchen Schluss ziehst du daraus? چه نتیجه ای رو ازش گرفتی Welchen Schluss ziehen Sie aus seinen Worten? چه نتیجه ای از حرفاش میگیرید Er hat einen falschen /richtigen Schluss gezogen او نتیجه گیری اشتباه / صحیحی کرد Es ist der einzig mögliche Schluss این تنها نتیجه گیری ممکن است
Am Schluss der Vorstellunggab es viel Applaus. در پایان نمایش همه تشویق کردند Er kämpfte bis zum Schluss. او تا پایان جنگید Du musst bis zum Schluss warten. تو باید تا آخر صبر کنی Das Baseballspiel war so spannend, dass jeder bis ganz zum Schluss blieb. بازی بیس بال انقدر هیجان انگیر بود که همه تا لحظه آخر ماندند Ich hörte nur den Schluss von Toms Rede. فقط آخر سخنرانی تام رو شنیدم Der Schluss des Romans/des Films hat mir nicht gefallen. آخر رومان / فیلم رو دوست نداشتم Zum Schluss verbeugte sich der Pianist; در آخر پیانیست تعظیم کرد( در برابر حضار) Damit muss jetzt endlich Schluss sein! بسه دیگه تمومش کن ( دیگه تحملشو ندارم) kurz vor Schluss der Sitzung klingelte mein Telefon کمی قبل از اتمام جلسه گوشی من زنگ زد fünf Minuten vor Schluss des Spiels پنج دقیقه قبل بازی am/zum Schluss des Jahres در پایان سال damit Schluss /Schluss jetzt! بسه دیگه. تمومش کن! نکته گرامری: Der Schluss des Films hat mir nicht gefallen. Der Film در حالت گنتیو اسم دوم اگر مذکر و یا خنثی باشه حرف تعریف به des تبدیل میشه و اسم یک s ( در بعضی مواقع es و یا حروف دیگه ای اضافه میشه که حتما نیازه با دیکشنری چک کنید و حالت گنتیو اسم رو پیدا کنید) در پیان میگیره مثال بیشتر Ich liebe diese Zeit des Jahres. این تایم از سال رو دوست دارم Das Jahr اسم خنثی هم مثل اسم مذکر des میگیره Ich habe den Geburtstag meiner Frau vergessen. تولد همسرم را فراموش مردم Die Frau در حالت گنتیو اسم مونث حرف تعریفش و یا ضمیر ملکی اون به der تبدیل میشه meiner Frau Sie ist eine Freundin meiner Frau. او دوست همسر من است Das Haar der Frau : موی زن Die Tasche seiner Mutter : کیف مادرش Machen wir Schluss für heute, ich bin müde برای امروز کافیه. من خسته ام Schluss jetzt - hör endlich auf zu jammern! بسه دیگه انقد ناله نکن Mach mal Schluss damit! کمی استراحت کن ( کمی کار را رها کن) Mach Schluss mit Zeitverschwendung! وقت هدر کردن را تمام کن Was hältst du davon, für heute Schluss zu machen? به نظرت برای امروز دیگه كافيه ؟ ( کار را متوقف کنیم) Er hat mit dem Rauchen Schluss gemacht او سیگار را ترک کرد تمام کردن رابطه عاشقانه Wir haben Schluss gemacht. ما تمومش کردیم Er hat mit mir Schluss gemacht. او با من تموم کرد Hast du mit Tom Schluss gemacht? با تام تموم کردی؟ Was soll das heißen, ich bin nicht dein Typ? Also gut, lass uns Schluss machen این یعنی چی... من به درد تو نمیخورم ؟ ( تیپ تو نیستم).. باشه اشکالی نداره تمومش کنیم Heißt das, du willst Schluss machen? ای یعنی تو میخای کات کنی؟ Es war ein Fehler, mit dir Schluss zu machen. بهم زدن با تو اشتباه بود Ich glaube, ich werde mit Tom Schluss machen. فکر کنم با تام بهم بزنم Sie hat mit ihm Schluss gemacht, weil sie ihn für einen Trottel hielt. او با اون بهم زد چون فکر میکرد که اون یه آدم عوضية Hast du mit Tom Schluss gemacht oder er mit dir? تو با تام بهم زدی یا اون با تو؟ „Tom und Maria haben Schluss gemacht.“ – „Das ist doch Schnee vongestern!" تام و ماریا بهم زدن! خودم میدونم! ( خبرت قدیمیه) Jetzt, da Tom und Maria miteinander Schlussgemacht haben, dürfte nichts mehr dagegensprechen, Maria zu ragen, ob sie sich ausführen lassen möchte. حالا که تام و ماریا بهم زدن فکر کنم اشکالی نداشته باشه از ماریا بپرسم مايله وارد رابطه بشه یا نه نتیجه گیری Was führte dich zu diesem Schluss? چه چیزی تو را به این نتیجه رساند؟ Wie bist du zu diesem Schluss gelangt? چطوری به این نتیجه رسیدی؟ Sie kamen zu dem Schluss, dass er gelogen hatte. اونها به این نتیجه رسیدند که او دروغ میگفت Wir müssen den Schluss ziehen, dass das Programm ein Fehler ist. ما باید این نتیجه گیری رو کنیم که این برنامه یک شکسته Ist man schon zu einem Schluss gekommen? نتیجه ای هم به دست اومده؟ Wir sind zu demselben Schluss gekommen ما به نتیجه مشابهی رسیدیم Welchen Schluss ziehst du daraus? چه نتیجه ای رو ازش گرفتی Welchen Schluss ziehen Sie aus seinen Worten? چه نتیجه ای از حرفاش میگیرید Er hat einen falschen /richtigen Schluss gezogen او نتیجه گیری اشتباه / صحیحی کرد Es ist der einzig mögliche Schluss این تنها نتیجه گیری ممکن است
Back