Fix und fertig sein Die wörtliche Übersetzung ins Englische wäre: “To be fixed and finished” Was bedeutet der Ausdruck und wie benutzt man ihn? So drückt man normalerweise aus, dass man völlig erschöpft ist. Auf Englisch würde man in diesem Fall wohl so etwas sagen wie: “I am completely knackered” oder “I am all wiped out”. Wenn du diesen Ausdruck korrekt einsetzen willst, dann sagst du: “Ich bin fix und fertig!” Alternativ kannst du auch seufzen: “Ich bin fix und alle” – wobei das Wort “alle” hier “leer” bedeutet.
فکر می کنم دیوانه ام ترجمه تحت اللفظی به انگلیسی به این شرح خواهد بود: "من اعتقاد دارم كه من عنكبوت هستم" این اصطلاح به چه معنی است و چگونه از آن استفاده می کنید؟ آلمانی ها استعاره ها را دوست دارند - به خصوص مواردی که حیوان در آنها رخ می دهد. در این حالت ، منشأ واقعی عبارت سوال برانگیز است ، زیرا کلمه "عنکبوت" به معنای ساده می تواند فعل "چرخش" باشد ، مانند زیبایی خوابیدن بر روی چرخنده. در هر صورت ، این عبارت در همه جای آلمان استفاده می شود برای ابراز تعجب (مثبت یا منفی) ، یا گفتن اینکه به سختی می توانید یک موقعیت یا واقعیت را درک کنید. یک عبارت قابل مقایسه با انگلیسی به این صورت خواهد بود: "فکر می کنم دیوانه می شوم". ============== I think I'm crazy The literal translation into English would be: “I believe I spider” What does the term mean and how do you use it? Germans love metaphors - especially those in which an animal occurs. In this case, the actual origin of the expression is questionable, since the word “spider” could simply be the verb “spinning”, like sleeping beauty on the spinning wheel. In any case, this phrase is used everywhere in Germany to express surprise (whether positive or negative), or to say that you can hardly grasp a situation or fact. A comparable expression in English would be: “I think I'm going crazy”.
Back